メリディアの名のもとにではない選択をあえてしてて
「剣はもらっておくが宗教の勧誘はよそでしてくれ」
「あなたの名のもとに…」
ああ「宗教の勧誘」なんて訳してりゃ現代日本人ならアレルギー反応するわなと納得
自分も含めてへんな和訳のコンタミがない環境なら
『この剣はメリディアの名のもとに振るおう』ってだけで
もう一方のは
『剣はもらう。 メリディアの布教は誰かほかのやつに頼んでくれ』って選択肢で
結構厚かましい選択肢なんである。
勧誘を断るというよりもメリディアの名前を使いたくないって感じになる
別にこの剣はドーンブレイカーだぜって使うだけでいいってメリディアは言ってるわけよ
それでメリディア名も知られることになろうって言ってるだけだから(笑)
あえて拒否するのは剣を不法に使ってる感じで選択しにくいんだよなあ
ところがメリディアはいかがわしい宗教の勧誘をしてるんです変な集団に勧誘されてると思わせられたら断るよね(爆笑)
これ海外の人の動画で素直にメリディアの名のもとに剣を振るおうって
「OK、あんたの名前で剣つかってやるよ、サンキュー」ってだけになるはず
正直「このハサミよく切れるよ」っていうだけの感覚なんだよな
後、声優の影響もでかいかなー、英語版だとそこらへんのおばさん声なだけで
最初の玉を収めるまではうるさいけど(そこは英語日本語共通)
最後マルコランを倒したら
「よくやってくれた、これで死者も安眠できるわ、これが本来の姿ね」
「やっと夜明けがきたって感じよありがとう、で、剣あげるから使ってね」だけだもん