2017年3月11日土曜日

mercantileをmerchantileと勘違いしていた件とかアトロナッハとか

商才と訳語が当てられるOblivionのスキル
Mercantileは発音をカタカナ表記するとマーケンタイル、マーケンティルになるようだ。
今まで Merchant から来てるから Merchantile だと思ってた
(マーチャンタイルって思ってました)

いやー、昼飯時とか動画を流しっぱなしにすること多いんだけど
そこでマーケンタイルって言ってるのが聞こえて
「え?」あれChanをCanって読むのかなとか
ちょっと発音調べようってネット検索して気づいた「h」ないんだぁw

うわーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

そいえば Atronach ってどう発音する?ってOblivionの海外サイトでもたまにやってるよね。
nach って部分だけだと、なんかドイツっぽいのかなとか思って
長い間アトロナッハって心の中では読んでたんだけど……
英語のフォーラムとかだとエイトロナークアトロナックアトロナークが多かったけど

他にもアトロネッチアトロネッシュもいた
chだからってッチはねえわとかオレ的には突っ込んでた。
でchをシュって言う人もいてアートロネーシュってのもあったはず。

おもしろいのをみっけた
How to Pronounce Frost Atronach
アメリカ: エイトロナーク
カナダ: アトロネーシュ
Japaneseがエフアールオーエス…  をい!アルファベット読みかよ!
最後に”ヘクト”とか言ってるし、日本人バカにされまくりじゃん
ダニッシュってオランダだよね シュなんだよ
ドイツは!!期待通りアトロナッハ!!いぇーい!
いや、アトロナク(破裂音でックかも)

イギリス系(オーストラリア)は”ッチ”派が多い
おー、やっぱアトロネッチ読み派イッパイ居たんだ
イタリア人もッチ
フランス人はやっぱ”おフランス”でかっこいい
ブラジルとかみんな自由にやってるなー
おもしれーわ



0 件のコメント:

コメントを投稿