Dragons like Mountains. 中1でも間違わんわ
アホか訳したやつ
どう考えたら「ドラゴンのような山」になるんだ!
少し補足しておくと
この前のやり取りは
ドラゴン「どうしてオレがここの山にいるか知ってるか?」って質問してる(ここってのはモナーベンの山頂)
それに対する答えでDragons like mountains と
複数形で言ってるので
これは
一般論として言ってるわけ
「ドラゴンってのは山が好きって習性でもあるんだろ」ってこと
もし似てるウンヌンするなら主語がThis mountainにならんとオカシイ
つまり英語に少しでも慣れてる(高校1年レベル)あればそんな間違いを犯すはずがないんだよ。
バカバカしくて涙が出る和訳を押し付けられたユーザーは怒っていいレベル
0 件のコメント:
コメントを投稿